Zhou Qin sliter med körkortet

Det finns infödda svenskar som har svårt med att klämma i sig körkortsteorin. Frågan är hur de skulle klara sig om de, i likhet med Zhou Qin, blev tvungna att översätta hela boken till kinesiska?

Övrigt2005-02-18 14:39
Eller tvungen och tvungen. Det är hon väl egentligen inte, denna 23-åring från staden Hang Zhou i södra Kina. Det är bara så att hon tycker om att gå grundligt tillväga.

Släktingar till Zhou Qin kom till Sverige för 20 år sedan. Själv följde hon efter 2000. De första åren pluggade hon svenska på gymnasiet i Huddinge. Sedan två år tillbaka arbetar hon på restaurang China-Thai på Östra långgatan i Trosa. Den drivs av hennes kusin Zhang Li som är kock.

Zhou Qin bor i Skogås söder om Stockholm. Hon har ett ansenligt pendelavstånd till jobbet. Det är här körkortet kommer in i bilden. Det vore inte så dumt med en bil.
Hon jobbar hårt med teoriboken. Mellan var och en av de tätskrivna raderna har Zhou Qin mödosamt plitat in hårfina rader av kinesiska skrivtecken.
Det svåra är ordföljden. Den är inte densamma på svenska och kinesiska, säger hon.
Men alla krångliga lagtermer? Väjningsplikt till exempel?
Nja, vi har trafikregler i Kina också. De skiljer inte så mycket.
Skillnaden mellan vårt alfabet och de kinesiska skrivtecknen är att det i till exempel svenskan finns 29 bokstäver. Tecknens antal är nästan oändligt. Kinesen i gemen behärskar bara en bråkdel. Å andra sidan har Zhou Qin märkt att det finns svenskar med ett ganska begränsat ordförråd också, så inte heller där är skillnaden så stor.
Hon påbörjade sitt översättningsarbete för två månader sedan.
Nu är större delen av boken redan klar. Marknaden för en tryckt upplaga på kinesiska är nog begränsad, så några kommersiella tankar med sitt jobb har hon inte.
Men jag kanske kan låna ut mitt exemplar till kompisar när körkortet är klart.
Där är hon dock inte än. Sju körlektioner har det också blivit hittills.
Det svåraste är att backa.
Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!
Läs mer om